
Dark Angel

因为无聊。因为左脑控制右手在电脑键盘上毫无意义地打击。因为思想的杂音掩盖了出口的话语。因为怀疑一切都是虚构的。因为不知道鸟不拉屎到底等不等於思想便秘。因为害怕死亡。因为脑袋漏出了想法。因为宇宙正在扩张。因为想要得到存在的证明。因为想要把媚妹。因为知道一加一等於二。因为无聊。
世界在破晓的瞬间前埋葬于深渊的黑暗
(刊登于联合早报,2005年12月25日。刊登版本有些删改。这是原本的稿件。)
柔道练习结束时,韩国籍的白教练向所有会员讲述一个故事:他朋友和妻子为了某些小事发生争执,一时情绪激动推了妻子。没想到她往后摔时不幸摔断了脖子,当场丧命。法官的判决是二度谋杀罪名成立,十五年徒刑。
“你知道故事的教训是什么吗?如果她会柔道,摔倒时就可以保护自己 (学习如何正确摔倒是柔道的基本技巧) ,也就不会丧命和连累丈夫入狱了。”
言下之意,这场悲剧是妻子的错,因为她太弱了,不知道如何保护自己。
我听了此话的反应是:“难道故事的教训不是习武之人应该比平常人更有自制力吗?一个无心的推手就可以致命,更何况是懂得柔道的我们?怎么把责任推倒手无寸铁的弱者身上呢?不应该是拥有力量的强者必须自我克制不去欺负弱者,或者尽起保护弱者的角色吗?这不是强者必须肩负的责任吗?”
最近国际人权组织发表了一份调查报告,指责新加坡没能确保其外籍女佣大部分的基本人权。有关当局对此报告的反应非常激烈,立刻反驳人权观察没有统计数据显示被剥夺人权女佣的数量,毫无依据指责新加坡虐待女佣的情况猖獗。
虽然我赞同有关当局的说法,认为只通过个案调查的研究可靠性不大,不过却对有关当局的回复感觉不舒服。或许有我们没必要承认夸大的罪行,不过至少应该采取适当的反思吧?还有有关当局的语气,只是一味指出新加坡法律的透明度,外国女佣可以选择接受或者拒绝雇主提出的工作条件。或者指出女佣也受到刑事法保护,伤害她们的人将受到严厉惩罚。假如这还不够的话,我们还有外国劳工雇佣法令,规定雇主不可虐待和剥削女佣。
按照有关当局这种说法,来本地工作的女佣都受到了保护。那么我们每天翻开报纸读到的那些虐待女佣的个别案例,到底为什么会发生呢?有关当局明明通过教育计划让女佣了解本身的权利和求助管道,也规定首次聘雇女佣和多次更换女佣的雇主上课,怎么还会有这些东西发生呢?
嗯,会不会因为是身为弱者的女佣即使知道雇主没有遵守雇佣法令,也默默地忍受这些委屈呢?如果投诉的话,女佣或许就被解雇并遣送回国。就如同当年从中国来到本地的先辈一样,多数女佣为了来本地工作都欠下所谓的手续费。如果被遣送回国,不仅无法赚钱支持家人,还得背下债务。雇主呢?如果没犯法的话,顶多被叫去辅导,或者被有关当局列入黑名单。在这种情况下,除非是受到严重的虐待,不然女佣大概不会向谁投诉吧?
每次有关当局受到外界批评时,总是摆出一种 “我们已经实行这些政策” 的姿态,暗示自己毋须为发生的事件负责,鲜少针对批评对政策做出反省。嘿,有时无动于衷也是一种失责的行为。人权观察的报告或许夸大和扭曲了,不过报告里确实指出了有关当局政策上的不足。与其异口同辞地肯定自己所做的已经足够了,为何不想想还有什么可以改善的?
你知道吗,要提出政策和法令实在太简单了。要确保这些政策的实行,并且时不时自我检讨这些政策和法令的不足,那大概才是困难的吧。有关当局这种异口同辞的自我肯定,在某种程度上不就如同上述的故事吗?当不幸的事件发生时,自己站在强者的立场上,数落弱者为何没有采取妥当措施保护自己,但从不反思自己其实应该尽起保护弱者的角色。
虽然是某部庸俗电影里的台词,不过用在此处倒是蛮恰当:力量越大,责任就越大。
由于从小在家里讲华语,以及中学和高中就读于本地某所传统华校,因此从不觉得平时讲华语有什么稀奇。直到上了大学放弃中文系而选修心理学系时,因为不习惯说英语和常说华语而被周围的人取笑为 “支那” (Cheena,泛指中国人的贬义词) 时,才发现原来自己的语言习惯属于本地人的少数,而常和朋友在高中取笑的 “香蕉人” 和 “臭蕃薯” 所说的话才是新加坡人普遍的语言习惯。尽管朋友们的 “支那” 称呼都是属于友善的作弄而非恶意的中伤,不过有时听起来还是显得刺耳。
然而,我提醒自己,我没资格向谁控诉,因为自己和朋友在中学时曾因为某位同学的华语讲得不灵光而为他冠上不雅的外号。
由于在大学期间还搞文学创作,因此有很多机会出席许多文艺活动。每当我出席此类活动时必定会听到的一个论调,就是现在的年轻人深受西方文化影响,都不尊重和了解自己的文化了,还有在场的每个人 (通常包括许多教育和文艺界的朋友) 都应该尽力维护所谓的中文教育。
每当我听到这种论调时,总是觉得非常反感,就如同每当我翻开报纸的言论版读到许多读者的来信时一样。最让我受不了的是这些人总是把中华文化说得如此伟大,把华文当成是全世界最优秀的语言,然后直接或者间接暗示所谓西方文化的不足。这种论调最典型的例子就是这些人会告诉你其他语言无法跟咱们中文相比,因为中文的字形里包含了咱们文化的精髓。
当然,任何对语文学稍微有些认识的人都会告诉你这是一派胡言。
别误会,我并不讨厌或者鄙视中文。相反地,我经常以自己能够用中文写作和交谈为豪。然而,这并不代表我就必须批评他人的文化,或者刻意夸张地美化自己的文化。就如同我听到任何 “英语派” 的华人声称中文本来就是落伍的语言,然后以自己不会说华文为豪时会上前斥责他们,我同样也不认同任何为了鼓吹中文教育而采取文化沙文主义的人。
有很多从事中文教育的朋友经常在我面前控诉本地中文教育的水准每况愈下,尤其是前些时候有关当局简化华文科目的课程时,某些人的反应之剧烈仿佛让人误以为此政策会导致世界末日。天啊,顶多不就是少读几句成语,少懂几个汉字罢了,不见得会死人吧?
换另一个角度来看待这个问题。想读中文的人就让他们去读,别想读的人也不需要勉强。现在全世界经济已经向中国看齐,你还怕下一代的新加坡人不会自告奋勇地去修读中文吗?当然,有些人会斥责这种被经济利益左右的 “中文教学” 并非真正的中文教学,因为学习者只学到了工作上所运用的语言,而非中文的真正精髓,包括了历史、哲学、典故、文学等等。这不禁让人反思,支持中文教育的人到底鼓吹的是中文教育,还是中华文学教育呢?
虽然我本身从事中文的文学创作,照理说应该希望越多人喜欢阅读中文越好,不过我从来都不站在强烈要求他人学习中文的立场上。我会鼓励别人学习中文,但是如果他们没兴趣的话,我绝不会站在 “华人应该懂得华语” 的所谓道德高地上斥责这些人都失去了 “文化的根”。理由非常简单,我宁可因为别人不懂某种语言而听不懂我所说的话,也不愿意强迫他们学习此语言以让他们知道我是思想狭隘和不懂得包容多元文化的沙文猪。
for a friend, w.c.
like a windmill trapped under the tides
you're getting weary of walking
through this mobieus strip
of memory, a haunted past
a cigarette burns
on the edge of the window sill
nobody should shed fiery red tears
bloodied, only to fade into grey
as the night washes them away
the circumstances when she appeared
without a trace, yet vanishes
by knotting your convulsed heart further
friends turn into conspirers in an instance
possessed and exorcised by ignorance
the scent of a withered flower fades
yet out of its carcass, another season blooms
there are no chains on your feet
but you can’t say the same
for the bitterness caged within
wake up!
show some respect for the ghosts
that are screwing up your life
This news article I saw in the Straits Time today just cracks me up. It's just like the story one used to hear as a kid about the bully who pouted and whined because someone bigger and stronger had came along and became the new bully on the block. The bully thus becomes the bullied. So how come NTUC was not complaining when they priced the small provision shops and mama shops out of business???
Ah, the ways of the world......
------------------------------------------------------------------------------
Warehouse stores: FairPrice upset with decision
By Marcel Lee Pereira
THREE large retailers - Ikea, Courts and Dairy Farm - will be allowed to set up factory outlets on the edge of Tampines, a decision that has upset Singapore's biggest supermarket chain, NTUC FairPrice.
1984
i was six years of age
just a year before enrolment
into school and education
my childhood memories consisted of
loafing all day in the playground
my father would tell me not
to pout and cry in protest
whenever it gets dark
whenever i have to return home
because the police
will arrest if you don't obey
daddy would always say
and I’m always frightened
1984
when i was a bit older than six
and the nation was approaching nineteen
i would sing in delight the songs that unite
the recollections of my childhood melodies
joyous and without purpose
as i watch men in green matching
from my television set, commands were
shouted but i'm disinterested, only
waiting for the fireworks, nothing
could tear me away, not even
my mother’s call for dinner
1984
as i slowly approached seven
i couldn't understand the commotion
about this thing they called election
i've tried to ask my parents, but
they did not try to explain
telling me i was too young
to understand, too innocent
to comprehend, my father whispered
lightly into my ears and my mother
wore a disapproving look that dispelled
all queries and curiosity
my only memory of that incident
vague and maybe unreal, perhaps
was this headline on the newspaper
saying something about someone
winning some unknown fight, somewhere
without a challenge, i remember the stern
smiling face and joyous eyes on the
photograph on the front page of the
papers, and i knew who he was and
i think, possibly, i wondered if he
knew who i was, in 1984*
* in the general elections in december 1984, the then pm lee walked over in his constituency for the first time in history.
(刊登于联合早报2005 年11月)
我从小就被父亲灌输许多做人的道理。当然,长大有了自己的想法后,难免有些人生观与父亲之前的教导有些不同。然而,父亲所灌输给我的处世待人的道理是我始终没有遗弃的。
我记得小时候有一次和父亲到杂货店去买东西,当时我以不礼貌的态度对待了杂货店里的店员,结果父亲当场就在众人面前处罚我,并且要我向杂货店的店员道歉。
“华彪,我不是教你要学会尊重他人吗?不管是谁都应该如此。不要以为别人收了你的钱,你就可以把他们当成例外。就算是别人有求于你,还是他们必须听从于你,也并不代表你可以不把他们当人看待。”
这是父亲当时的训话。我到今天依然把它当成处世待人的基本原则。
最近消协和新加坡劳务仲介协会提议女佣介绍所在雇用和约里加入让女佣每月至少休假一天的条件,或者以金钱补偿无休假日的女佣。然而,这个提议并不受法律强制,不遵守的介绍所顶多无法通过消协或劳务仲介协会的鉴定。况且,现有雇主和选择与女佣直接更新合约的雇主将不受影响。这意味在我们的 “优雅社会” 里,还有一些女佣都没有休假的福利。
如果要各位全年无休地工作,包括周末和公共假日,我想各位一定马上想转行吧?很可惜的是许多女佣们都没有这种选择的权利。如果各位也毫无选择的话,一定会向别人抱怨雇主的不人道吧?下次在各位必须加班时,请想想女佣们的感受吧。
或许本人过于苛刻了。除了少数害群之马之外,或许多数新加坡人都善待女佣,尽管海峡时报在2003年做的一个统计显示只有半数的女佣有休假日。或许正如联合早报10月26日的报导里受访问的雇主所说的一样:“休假对她 (女佣) 来说没什么意义,一来她没有地方可去,二来出去外面就是要花钱,那倒不如留在家里,接受我给她的补贴更划算。”
我倒想知道女佣们的想法,只可惜在网络上阅读了本地两大报纸的报道后,却找不到任何女佣们的访问。奇怪了,这项提议除了影响雇主外,也会影响女佣。怎么报纸都觉得没必要去访问她们呢?
有关为女佣争取休假日的事件,或许它反映了这个可爱的社会并不是我们想象中那么优雅吧。尽管我们有所谓的礼貌运动,而多数新加坡人表面上都显得友善和懂得尊重他人,不过女佣们的待遇却让我们不得不思考所谓尊重他人的定义。我常告诉朋友,如果要衡量一个人的人格,别只着眼他对待上司和同事时的行为,更应该看看他是如何对待那些听命于他的人,例如下属、女佣和餐厅里的侍应生。不是说要提高服务DNA吗?最有效的方法大概是学习如何打从心里尊重他人吧,而不是因为你想赚人家的钱才假装友善。尽管在功利社会里我们必须讲求效率,不过并不代表我们不能够学习尊重他人。
也就是说,如果各位家里有女佣的话,请不要把她们当成做家务的机器或者是廉价的劳工看待。请不要觉得她们是低你一等的外劳,所以不能和你同桌吃饭。请不要允许你们的孩子对她们大吼大叫,因为你绝不会允许孩子对陌生人无礼。如果你自己认为在短时间内完成所有家务是不合理的要求,别在女佣无法办到时大骂她们。
就如父亲二十年前告诉我的一样:当你开始尊重别人时,别人才会尊重你。不然的话,那只是虚伪的奉承。如果我们不把女佣当人看待的话,她们也没有义务把我们当成人看待。
"don't call me a poet. because that is the single most digusting word that one can be addressed by. call me that, and you'll be associating me with all the fake fucking pretensions, the skulduggery, the weak-mindedness, and the unadulterated snobbishness of human nature."
found this as i was tidying up my old archives of files. forgot whether it was me who wrote it, or i copied it down from somewhere. i think it must have been the latter, though i'm not sure. if anyone knows who wrote this, please let me know...
although i think i wrote it....
Friend of mine wrote it. Gave up because it just didn't mattered anymore. Anyways......
谁能舞动那场抽象忧伤
聆听着 Keith Jarrett 就幻想置身
于维也纳空荡广场演奏着无声
悲哀掌声如同冻结泪水敲打
那场身陷迷宫往事的愚蠢告白
坠落的爱情永远进入冬眠
秋天已经开始倒数整个九月
渐渐长了的头发即将遗弃帽子
然而苍白的长发再也不为谁
留下遗憾在通俗歌词里对你
好到无路可退的慈悲也不失残忍
这样的关系我说多完美